-
1 устье скважины
1) Geology: collar of well, collar2) Engineering: mouth of hole, well head, wellhead3) Construction: pit mouth5) Oil: hole mouth, hole top, top of well, well spring, well-spring, mouth6) Drilling: (нефтяной) cellar7) Makarov: well top8) Gold mining: drill hole collar9) oil&gas: well mouth, well-head10) General subject: mouth of well -
2 бурение интервала, где существовала возможность присутствия приповерхностного газа
Универсальный русско-английский словарь > бурение интервала, где существовала возможность присутствия приповерхностного газа
-
3 отметка кровли пласта в скважине
Sakhalin energy glossary: well topУниверсальный русско-английский словарь > отметка кровли пласта в скважине
-
4 устье скважины
well head, hole mouth, well spring, top of well, hole top, wellhead -
5 конструкция скважины
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > конструкция скважины
-
6 максимальный урожай
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > максимальный урожай
-
7 канал в ствольной коробке
Русско-английский военно-политический словарь > канал в ствольной коробке
-
8 глубина верхней границы притока
Well control: top of the kickУниверсальный русско-английский словарь > глубина верхней границы притока
-
9 крышка с болтовым креплением
Well control: bolted topУниверсальный русско-английский словарь > крышка с болтовым креплением
-
10 крышка с резьбовым креплением
Well control: screwed topУниверсальный русско-английский словарь > крышка с резьбовым креплением
-
11 крышка ствольной коробки
Русско-английский военно-политический словарь > крышка ствольной коробки
-
12 полностью
1) General subject: ( in) hide and hair, all over, all ready, all the (the whole) way, all to pieces, at full stretch, at large, blankly, clean, completely, dead, down to rock bottom, entirely, every bit, exactly, from A to Z, from cover to cover, full blast, hundred per cent, hundred-per-cent, in all (a dozen in all - всего дюжина), in full, in its entirety, in whole, long, neck and crop, out and away, out and out, outright, overall, purely, quite, radically, right, right down, roundly, sheer, soundly, stark, stock and barrel, (в сложных словах имеет значение) stone, the whole shop, thorough stitch, thorough-stitch, to a T, to the fingernails, to the top of (one's) bent, totally, toto caelo, up and down, up to here, way, well, well and truly, whole hog, whole-hog, without reserve, all-out, fully, implicitly, wholly, utterly, overwhelmingly, by the slump, in the slump, sheerly, comprehensively, back and edge, plain out2) Naval: over-all3) Colloquial: and sinker, hollow, hook line, lock, stock and barrel, square, to a fraction4) American: for fair, from the ground up, teetotally, with both feet6) Literal: wholesale7) Engineering: full arc, full capacity (A new battery needs to be charged to full capacity)8) Mathematics: absolutely, altogether, as a unit, as a whole, at all, bodily, in total, of all, perfectly, readily, thoroughly, throughout, uninterruptedly, whatsoever, without gaps9) Religion: from A to izzard10) Railway term: all11) Economy: in toto12) Pharmacology: drip dry14) Australian slang: the whole bang lot15) Scottish language: athegither16) Jargon: body and breeches, flat-out, stone, plumb (I'm plumb fed up with this mess. Я полностью сыт по горло этим бардаком.), but (This thing has to be done but good. Это дело было полностью сделано.), massively, mondo, full sesh, cold, full-blast full blast17) Emotional: in extenso, right-down18) Business: all in all, all-in-all, 100%19) Invective: up the ass, shit20) Sakhalin R: all inclusive21) Makarov: all the way, all the whole way, chock, chuck, clear, closely, directly, down to the ground, every inch, full, good and proper, integrally, rich, richly, right to a T, solid, the whole way, through, to the full, to the top of (one's) bent (Shakespeare), top of (one's) bent (Shakespeare), up to the hilt, full advantage22) Marketology: in their entirety23) Phraseological unit: to a full degree, to the fullest degree -
13 Н-107
НИЧЕГО СЕБЕ coll Invar fixed WO1.advwell enough (although usu. not extremely well)not (so) badlynot too (half) badly all right.(Наташа (мельком глядится в зеркало, поправляется).} Кажется, причёсана ничего себе... (Чехов 5). (N. (she steals а glance at herself in the mirror and tidies herself up) My hair seems to be all right... (5c).2. ( subj-compl with copula ( subj: any noun) or nonagreeing modif) quite goodnot (so) badnot a bad NP not too (half) bad not bad at all (in refer, to appearance) (quite) good-looking (as a positive response to a question about some quality, property etc) quite.(Брат Сила:) Он ничего себе малый. Первоначально он мне не понравился, но теперь я вижу, что он добрый католик (Булгаков 8). IBrother Force) He's not a bad fellow. At first I didn't like him, but now I see that he's a good Catholic (8a).Бунин несколько задержался на этом стихотворении... а затем наверху страницы поставил моим обгрызанным карандашом птичку, по-видимому означавшую, что стихи ничего себе, во всяком случае - «верные» (Катаев 3). Bunin paused for a while over this poem...and then with my chewed stump of pencil put a tick at the top of the page which seemed to indicate that the poem was not too bad, at any rate "true" (3a).(Ирунчик) была ничего себе женщина - в пропорциях и с фигурой, вполне пригодной для всего на свете: для верхней одежды, для дневного костюма, для вечернего платья, для купальника и т. д. (Залыгин 1). Irunchik was a good-looking woman, well proportioned, with a figure that could wear anything: an overcoat, a suit, an evening dress, a swim-suit, anything (1a).(Тузенбах:) (Вершинин) не глуп - это несомненно. Только говорит много. (Ирина:) Интересный человек? (Тузенбах:) Да, ничего себе... (Чехов 5). (Т.:) (Ver-shinin is) not stupid, that's certain. Except that he talks a lot. (I.:) Is he an interesting person? (T.:) Yes, quite... (5c).3. (nonagreeing modif) used to express the speaker's ironic reaction toward, indignation at, or disagreement with a stated or implied positive evaluation of s.o. or sth.: someNP NP, indeed!a fine NP (one is (one has got etc))! NP, my foot!«Почему (декан) Янсон не явился на разбор дела?» - «Болен». - «Болен... А где директор института?» Баулин пожал плечами. «Не пришла». - «Ничего себе организация», -усмехнулся Столпер... (Рыбаков 2). "Why hasn't Janson (the dean) turned up for the hearing?" "He's ill " "111. And what about the director of the institute?" Baulin shrugged his shoulders "She didn't come." "Some organization!" Stolper sneered (2a).«...Разве ему недостаточно было пролистать нашу подшивку?» - спросил я. «А что такого, - сказал Автандил Автандилович, - подумаешь, два-три материала». Ничего себе два-три! Но я не стал затрагивать эту болезненную тему (Искандер4)."..Wouldn't it have been enough for him to go through our files?" I asked. "But what's there?" Avtandil Avtandilovich said. "Imagine-two or three articles." Two or three, indeed! But I was not about to broach that painful subject (4a).Чуть в стороне - лежат тела убитых. Их снегом запорошило... Семь белых людей лежат и молчат... А мы вино пили. «Ничего себе командир, - говорю я Сашке, - сам напился и нам позволил» (Окуджава 1). A little way away are the bodies of the dead men. They are sprinkled with powdery snow....Seven white men lie in silence.... And we were drinking wine. "A fine commander we've got," I say to Sashka. "Drinking like that and letting us drink, too!" (1a).«Он трёхнутый (slang), этот твой Прохор». - «Не „мой". Наш». - «Ничего себе „наш"... Он косых на десять нас с тобой дурит, не меньше» (Семёнов 1). "He's cracked, that Prokhor of yours." "Not 'mine.' Ours." "'Ours,' my foot....He's diddling us out of ten grand at least" (1a).4.Interj) used ironically to express indignation at, disapprov al of, disagreement with etc sth.: (just) great! not bad! well, well! pretty good! I like that!«Ты хоть спрашивала там кого? Нет? Ничего себе. Люди все в лес на месячник, а я пробежки по ночам делать...», -Михаил ещё говорил что-то в том же роде... (Абрамов 1). "Did you at least get someone's permission? No? Just great. Everybody's gone out to the forest for the Special Month and I'm running around in circles every night..." Mikhail went on a while in the same vein (1a).«У него, - продолжает Ленка, - все записи Окуджавы, Галича и Высоцкого. Книги Оруэла, Замятина, Солженицына»... - «Ничего себе, - говорю я. - Если узнают на факультете, влетит» (Зиновьев 2). "At home," Lenka continues, "he's got every recording of Okudzhava, Galich and Vysotsky. Books by Orwell, Zamyatin, Solzhenitsyn ".."Not bad," I say. "If they find out at the faculty, that'll be the end of him" (2a)С каких это пор у нас воскресенье - и вдруг выходной?» - «Но майор сказал, что у нас сейчас нет срочной работы». Сологдин резко повернулся в сторону Еминой. «У нас нет срочной работы? - едва ли не гневно воскликнул он. - Ничего себе! У нас нет срочной работы!» (Солженицын 3). "Since when is Sunday a free day all of a sudden?" "But the major said we don't have any urgent work right now." Sologdin turned sharply toward Emina."И£ have no urgent work?" he cried almost angrily. "Well, well! We have no urgent work'" (3a).«Ты в каком же классе?» - спросил он парнишку. «В восьмом». - «Ничего себе», - удивился Алтынник. Сам он кончил только семь классов (Войнович 5). "What grade are you in?" he asked the boy. "Eighth." "Pretty good," said Altinnik, impressed He'd only gotten as far as the seventh himself (5a) -
14 ничего себе
• НИЧЕГО СЕБЕ coll[Invar; fixed WO]=====1. [adv]⇒ well enough (although usu. not extremely well):- all right.♦ [Наташа (мельком глядится в зеркало, поправляется):] Кажется, причёсана ничего себе... (Чехов 5). [N. (she steals a glance at herself in the mirror and tidies herself up)] My hair seems to be all right... (5c).2. [subj-compl with copula (subj: any noun) or nonagreeing modif]⇒ quite good:- not (so) bad;- not a bad [NP];- [in refer, to appearance] (quite) good-looking;- [as a positive response to a question about some quality, property etc] quite.♦ [Брат Сила:] Он ничего себе малый. Первоначально он мне не понравился, но теперь я вижу, что он добрый католик (Булгаков 8). [Brother Force ] He's not a bad fellow At first I didn't like him, but now I see that he's a good Catholic (8a).♦ Бунин несколько задержался на этом стихотворении... а затем наверху страницы поставил моим обгрызанным карандашом птичку, по-видимому означавшую, что стихи ничего себе, во всяком случае - "верные" (Катаев 3). Bunin paused for a while over this poem...and then with my chewed stump of pencil put a tick at the top of the page which seemed to indicate that the poem was not too bad, at any rate "true" (3a).♦...[Ирунчик] была ничего себе женщина - в пропорциях и с фигурой, вполне пригодной для всего на свете: для верхней одежды, для дневного костюма, для вечернего платья, для купальника и т. д. (Залыгин 1). Irunchik was a good-looking woman, well proportioned, with a figure that could wear anything: an overcoat, a suit, an evening dress, a swim-suit, anything (1a).♦ [Тузенбах:] [Вершинин] неглуп - это несомненно. Только говорит много. [Ирина:] Интересный человек? [Тузенбах:] Да, ничего себе... (Чехов 5). [Т.:] [Vershinin is] not stupid, that's certain. Except that he talks a lot. [I.:] Is he an interesting person? [T.:] Yes, quite... (5c).3. [nonagreeing modif]⇒ used to express the speaker's ironic reaction toward, indignation at, or disagreement with a stated or implied positive evaluation of s.o. or sth.:- some [NP];- [NP], indeed!;- a fine [NP] (one is <one has got etc>)!;- [NP], my foot!♦ " Почему [декан] Я неон не явился на разбор дела?" - "Болен". - "Болен... А где директор института?" Баулин пожал плечами. "Не пришла". - "Ничего себе организация", - усмехнулся Столпер... (Рыбаков 2). "Why hasn't Janson [the dean] turned up for the hearing?" "He's ill " "111. And what about the director of the institute?" Baulin shrugged his shoulders "She didn't come." "Some organization!" Stolper sneered (2a).♦ "...Разве ему недостаточно было пролистать нашу подшивку?" - спросил я. "А что такого, - сказал Автандил Автандилович, - подумаешь, два-три материала". Ничего себе два-три! Но я не стал затрагивать эту болезненную тему (Искандер 4). "...Wouldn't it have been enough for him to go through our files?" I asked. "But what's there?" Avtandil Avtandilovich said. "Imagine-two or three articles." Two or three, indeed! But I was not about to broach that painful subject (4a).♦...Чуть в стороне - лежат тела убитых. Их снегом запорошило... Семь белых людей лежат и молчат... А мы вино пили. "Ничего себе командир, - говорю я Сашке, - сам напился и нам позволил" (Окуджава 1). A little way away are the bodies of the dead men. They are sprinkled with powdery snow...Seven white men lie in silence.... And we were drinking wine. "A fine commander we've got," I say to Sashka. "Drinking like that and letting us drink, too!" (1a).♦ "Он трёхнутый [slang], этот твой Прохор". - " Не " мой". Наш". - "Ничего себе " наш"... Он косых на десять нас с тобой дурит, не меньше" (Семёнов 1). "He's cracked, that Prokhor of yours." "Not 'mine.' Ours." "'Ours,' my foot....He's diddling us out of ten grand at least" (1a).4. [Interj]⇒ used ironically to express indignation at, disapproval of, disagreement with etc sth.:- (just) great!;- not bad!;- well, well!;- pretty good!;- I like that!♦ "Ты хоть спрашивала там кого? Нет? Ничего себе. Люди все в лес на месячник, а я пробежки по ночам делать...", - Михаил ещё говорил что-то в том же роде... (Абрамов 1). "Did you at least get someone's permission? No? Just great. Everybody's gone out to the forest for the Special Month and I'm running around in circles every night..." Mikhail went on a while in the same vein (1a).♦ "У него, - продолжает Ленка, - все записи Окуджавы, Галича и Высоцкого. Книги Оруэла, Замятина, Солженицына"... - "Ничего себе, - говорю я. - Если узнают на факультете, влетит" (Зиновьев 2). "At home," Lenka continues, "he's got every recording of Okudzhava, Galich and Vysotsky. Books by Orwell, Zamyatin, Solzhenitsyn "..."Not bad," I say. "If they find out at the faculty, that'll be the end of him" (2a)♦ "С каких это пор у нас воскресенье - и вдруг выходной?" - "Но майор сказал, что у нас сейчас нет срочной работы". Сологдин резко повернулся в сторону Еминой. "У нас нет срочной работы? - едва ли не гневно воскликнул он. - Ничего себе! У нас нет срочной работы!" (Солженицын 3). "Since when is Sunday a free day all of a sudden?" "But the major said we don't have any urgent work right now." Sologdin turned sharply toward Emina. "We have no urgent work?" he cried almost angrily. "Well, well! We have no urgent work'" (3a).♦ "Ты в каком же классе?" - спросил он парнишку. "В восьмом". - "Ничего себе", - удивился Алтынник. Сам он кончил только семь классов (Войнович 5). "What grade are you in?" he asked the boy. "Eighth." "Pretty good," said Altinnik, impressed He'd only gotten as far as the seventh himself (5a)Большой русско-английский фразеологический словарь > ничего себе
-
15 конструкция скважины
1) General subject: well geometry3) Drilling: mechanical design, well plan4) Sakhalin energy glossary: casing program, well design5) oil&gas: well casing program, well schematicУниверсальный русско-английский словарь > конструкция скважины
-
16 скважина
1. hole2. rift3. well4. keyhole" журналистика замочной скважины " — keyhole journalism
5. chink; crack; pore; hole -
17 крышка
cover
- (щиток колеса) — cover
- блока цилиндров — cylinder-head cover
- заливной горловины — filler (neck) cap
- заливной горловины маслобака — oil tank filler cap
- заливной горловины маслобака с мерной линейкой — oil tank filler cap with a dipstick
- заливной горловины крыльевого (топливного) бака — overwing fuel filler (neck) cap
- заливной горловины топливнога бака — fuel tank filler (neck) cap
- капота (двигателя) — cowl panel
-, капота, боковая — side cowl panel
- капота, верхняя — top cowl panel
- капота, задняя верхняя — rear top cowl panel
- капота, нижняя — bottom cowl panel
- капота, откидная — hinged cowl panel
- капота, передняя (верхняя) — (front) top cowl panel
- капота, средняя верхняя — main top cowl panel
- колеса шасси (в мотогондоле) — blister in top ot wheel well
- коренного подшипника (коленвала) — main bearing cap
- люка — door panel, door cover
- лючка — access door panel, access door cover
- нагнетателя, задняя — supercharger casing rear cover
- парашютной камеры — petal cap
матерчатая крышка, образованная соединением оснований нескольких треугольных клапанов к ранцу. — a fabric cover formed by joining the bases of a number of triangular flaps to the pack.
-, передняя (главного редуктора) — front cover
- подшипника — bearing cover
-, профилированная с наз (содержащая ранец, радиомаяк и спасательный плот) — survival kit tray
- унитаза — closet lid
- шатуна (пд) — connecting rod cap
открывать к. лючка — open access door (panel)
открывать (откидывать) к. — swing the door openРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > крышка
-
18 подвыпивший
1) General subject: a sheet to the in the wind's eye, beery, capernoited, cocktailed, disguised with drink, drunk, elevated, exhilarated, glorious, half seas over, half-seas-over, in liquor, jolly, mellow, moony, shot away, the worse for liquor, top heavy, totty, well oiled, winy2) Naval: shot-away3) Colloquial: bright in the eye, cut, fuddled, gay, merry, mops and brooms, muzzy, pickled, shot in the neck, tight, tipsy, top-heavy, wat, wet, high, full of hops4) Dialect: bosky5) American: oiled, under the weather6) Literal: by the head7) Military: one over the eight8) Jocular: ebriose9) Rare: screwy10) Jargon: fluffy, fresh, lushy, moppy, screwed, sprung, squiffy, under, well-oiled, half-under, loopy11) Graphic expression: down by the head12) Makarov: a sheet in the wind, a sheet to the wind, in the wind's eye, sheet in the wind, sheet to the wind13) Phraseological unit: bit by a barn mouse (Tipsy.) -
19 преуспевать
1) General subject: blossom, blossom forth, blossom out, bull, come on, do, do first-rate, flourish, gain on, gain upon, get along, get on, get on like one o'clock, go to town, have one's star in the ascendant, make good one's running, make headway, make out, make the running, pan out, prosper, rise in the world, strike it rich, strike oil, succeed, thrive, to be in the money, be in the money, carry the world before one, come home, come out on top, get ahead, get away with, get home, get on a treat, go ahead, speed well, strike home, touch home, bring down the house, progress2) Religion: abound4) Diplomatic term: gain ground5) Jargon: hit, get across (I really want to get accros in life. Я очень хочу преуспеть в жизни.), have it made in the shade6) Business: be prosperous, make good7) Invective: piss on ice -
20 на ять
прост.1) (отлично, великолепно (делать, знать и т. п. что-либо)) do smth. in the best form; do smth. in a way that leaves nothing to be desired; do smth. in a shipshape manner; know smth. to a T- Таких моряков редко я встречал... Очень, говорю, решительный человек был. При этом судно любил поставить на "ять". (А. Новиков-Прибой, Женщина в море) — 'And as for seamanship, I haven't met his equal yet... He was as game as they make 'em. Thrifty too - liked everything to be shipshape in her schooner.'
В спальню влетел Санчо Зорин и закричал: - Товарищ бригидир! Уборка нижнего коридора сдана мною на ять! (А. Макаренко, Флаги на башнях) — Sancho Zorin came dashing into the room. 'Comrade Commander,' he shouted, 'I've tidied the lower corridor in the best form.'
2) (очень хороший, отличный, прекрасный, замечательный) very good, excellent, just right; cf. A 1; top notch, top flight; shipshape; in top formШервинский.
Вы посмотрите на себя в зеркало. Вы красивая, умная, как говорится, интеллектуально развитая. Вообще женщина на ять. (М. Булгаков, Дни Турбиных) — Shervinsky: Look at yourself in the mirror. You are beautiful, clever, intellectually developed, as one might say. In general, an A 1 woman!- Ну, как старики? - Старики на ять, - отвечал я. (В. Каверин, Два капитана) — 'Well, how are the old people?' 'They're in top form,' I replied.
- А взвар у хозяйки был сладкий, на ять! Напрасно ты, товарищ Нагульнов, отказался! (М. Шолохов, Поднятая целина) — 'That stewed fruit of theirs was just right. Pity you didn't have some, Comrade Nagulnov.'
См. также в других словарях:
Well logging — Gamma ray logging Spontaneous potential logging Resistivity logging Density logging Sonic logging Caliper logging Mud logging LWD/MWD v · … Wikipedia
Top Gear challenges — are a segment of the Top Gear television programme where the presenters are challenged by the producers, or by each other, to prove or do various things related to automobiles. Contents 1 Novelty/stunt challenges 2 Challenge reviews 3 How hard… … Wikipedia
Top Gear (2002 TV series) — Top Gear Top Gear logo since 2002 Genre Motoring Directed by Brian Klein Presented … Wikipedia
Top-bar hive — Top bar hives are a style of beehive used for beekeeping. They are especially useful in areas where resources are limited, but are also increasingly popular among hobby beekeepers in industrialized nations. This article is primarily concerned… … Wikipedia
Top Trumps — is a card game. Each card contains a list of numerical data, and the game is played by comparing these numbers. A wide variety of different packs of Top Trumps have been published.GameplayEach pack of Top Trumps is based on a theme, such as cars … Wikipedia
Top Gun (soundtrack) — Top Gun Soundtrack album by Various Artists Released May 13, 1986 Genre Ro … Wikipedia
Top of mind awareness — (TOMA) is a way to measure how well brands rank in the minds of consumers.Top of Mind Awareness has a big correlation with the market share of a product.Some businesses do a great job of building name awareness, and those companies tend to have a … Wikipedia
Top Model series — Top Model or Next Top Model is a fashion themed reality television show format produced in many countries throughout the world and seen in over 120 countries. The show takes the form of a modeling competition whose winners typically receive a… … Wikipedia
Top Chef (season 3) — Top Chef: Miami Judges Ted Allen and Gail Simmons (center left), hosts Padma Lakshmi and Tom Colicchio (center right), along with the chefs participating in Top Chef s third season Winner Hung Huynh Original run June 13, 2007 … Wikipedia
Top-down parsing — is a strategy of analyzing unknown data relationships by hypothesizing general parse tree structures and then considering whether the known fundamental structures are compatible with the hypothesis. It occurs in the analysis of both natural… … Wikipedia
Top Tier Detergent Gasoline — is a designation given to participating gas brands in the U.S. and Canada that meet voluntary industry standards. History The U.S. Environmental Protection Agency (EPA) introduced the minimum gasoline detergent standard [… … Wikipedia